Мельников-Печерский Павел Иванович
читайте также:
Этою темною природою слова, стихиею слова является громкий звук, восстающий на голую абстракцию мысли», — какою, подразумевается, обернулась последняя в современном, больном слове...
Иванов Вячеслав Иванович   
««О новейших теоретических исканиях в области художественного слова.»»
читайте также:
Они незначительно расходятся в подробностях, но взаимно дополняют друг друга и утверждают достоверность одного из самых ужасных явлений, какие только знала кровавая история человечества...
Александр Куприн   
«Тихий ужас»
читайте также:
   Взор, однажды проникший в сокровенную "истину" жизни, уже не в состоянии тешиться обманчивым покрывалом Маии, блеском и радостью призрачного реального мира...
Вересаев Викентий Викентьевич   
«Аполлон и Дионис»
        Мельников-Печерский Павел Иванович ПроизведенияИменинный пирог
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Именинный пирог», страница 6 (прочитано 50%)

«В лесах. Книга 2-я», закладка на странице 3 (прочитано 1%)

«Поярков», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Непременный», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Княжна Тараканова и принцесса Владимирская», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Счисление раскольников», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Мельников-Печерский Павел Иванович

Именинный пирог — Страница 6

Загрузить книгу на мобильный телефон.



Зимние сады, цветные стекла, бронзовые решетки, карнизы, из белого камня
сеченые. Не дом - чертоги.
Так и ахают все, а его превосходительство Алексей Михайлыч изволят
говорить: "подождите, то ли еще будет". И выписали они из Риги немца -
Карла Иваныча, чтобы он княжовский дом живописью украсил. Приехал Карл
Иваныч, а был он немец настоящий, ни единого то есть слова по-русски не
разумел. После наторел, а на первых порах ровно полоумный был: ты ему
говоришь дело, а он выпучит глаза да головой мотает. Смешной был немец!
Чего только он ни натворил: потолки расписал, нагих Венер, Купидонов и
других языческих богов намалевал, и все-то они вышли у него народ
здоровенный, матерой, любо-дорого посмотреть!
Живучи в Княжове, Карл Иваныч в Рожнове частенько бывал.
Подружился я с ним, когда он по-русски стал понимать. Мастер наливки
делать и все по рецептам. И меня теми рецептами снабдил. Наливочки, смею
полагать, изряднехоньки. Андрей Петрович, сливяночки не прикажете ли, али
вот поляниковки!.. Деликатес, могу доложить!..
Однажды приезжает немец в город прямо ко мне.
- Что, говорю, Карл Иваныч, зачем бог принес?
- Дельце, говорит, Ифан Симонишь, есть.
- Какое дельце?
Пошел немец рассказывать.
Дело вот какое было. В ихней Немечине, в самой то есть настоящей
Немечине, в Ревеле, сродник помер у Карла Иваныча, и ему доводилось
наследство получить. А как получить - не знает. По дружбе взялся я
ходатайствовать, доверенность взял у него и пошел в Немечину бумаги писать.
Возни много было, немцы - народ ремесленный: законов не разумеют... И
присутственны-то места у них не как у людей: "обергерихты" да "гутманы",
сам черт не разберет!.. А Карл Иваныч горячка: ему б в один день наследство
взять безо всякой переписки. "Нет, говорю, брат, шалишь, не в порядке
будет, ты повремени, а я стану писать, как следует". Насилу мог урезонить.
Наставивши его на должный порядок, без малого полтора года вел его дела.
Выслали напоследок Карлу Иванычу из ревельской Немечины шестьсот целковых.
Зарадовался. На козьих своих ножках так и подпрыгивает, ручонки так и
потирает...
- Сколько, говорит, надо, Ифан Симонишь, благодарности?
А я ему:
- Бог с тобой, Карл Иваныч! С ума ты, что ли, спятил... Я хлопотал по
дружбе, денег не возьму.
А он:
- Да мне, говорит, совестно, Ифан Симонишь.
Хороший был человек, даром что немец, совесть знал.
- А коли, говорю, совестно, так подари картинку своего писанья.
Так и запрыгал... Руку мне пожимает, меня же благодарит, что картину у
него потребовал... Слезы даже на глазах выступили. А не тому рад, что
деньгами мне не поплатился. "Мне, говорит, то дорого, что вы, Ифан
Симонишь, искусство любите".


Страницы (11) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11


Тем временем:

... Только в 1829 г. вышло полное издание "Илиады" размером
подлинника. Перевод был горячо приветствуем нашими лучшими писателями, в
особенности Пушкиным. Впоследствии Белинский писал, что "постигнуть дух,
божественную простоту и пластическую красоту древних греков было суждено на
Руси пока только одному Гнедичу", и ставил его гекзаметры выше гекзаметров
Жуковского. Но другие отзывы были не столь благоприятны для Гнедича.
Ордынский находил, что в переводе Гнедича потеряны нежность, игривость и
простодушие, которые так свойственны Гомеру. Равным образом, по мнению
Галахова, "Гнедич сообщил гомеровским песням какую-то торжественность,
настроил их на риторический тон, чему особенно способствовало излишнее и не
всегда разборчивое употребление славянских форм и оборотов". В самом деле,
перевод Гнедича отмечен не только большими достоинствами, но и большими
недостатками. Достоинства принадлежат самому Гнедичу: сила языка,
благоговейное отношение к подлиннику, благодаря чему ни один гомеровский
образ в переводе не потерян и не разукрашен (последнее часто встречается у
Жуковского). Недостатки перевода объясняются эпохой, в какую жил
переводчик. Члены "Беседы", защитники "старого слога", Шишков , Херасков,
Сохацкий , Мерзляков еще не были побеждены Карамзиным и его подражателями;
славянские обороты еще считались необходимым условием возвышенного стиля,
столь естественного в литературе, чуть ли не на половину состоявшей из од и
дифирамбов. А что возвышеннее Гомера и вообще древних писателей? Чувства,
внушаемые классическими поэтами, приписывались им самим, как будто древние
казались сами себе древними и отменно почтенными. Отсюда приподнятость
тона, замечаемая в переводе Гнедича, и соответствующие этому тону
славянские обороты. Нельзя назвать удачными эпитеты, вроде "празднобродных"
псов, "коннодоспешных" мужей, "звуконогих" коней, "ясноглаголевых"
смертных, "хитрошвенных" ремней. Равным образом странны выражения:
"властным повинуяся", "мужи коснящие на битву", "о, Атрид, не неправдуй",
"трояне, бодатели коней", "к бережи их", "в омраке чувств"...

Гнедич Николай Иванович   
«Н. И. Гнедич: краткая справка»





Смотрите также:

Историография старообрядчества

Краткие биографические статьи

С. Венгеров. Биография Мельникова П.И.

Павел Иванович Мельников


Все статьи



Язык и стиль П.И. Мельникова (дилогия “В лесах” и “На горах”)

Жизнь и творчество П.И.Мельникова-Печерского


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Барбюс Анри

Берроуз Эдгар Райс

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта melnikovpecherskiy.org.ru





Российская Литературная Сеть

© 2003-2022 melnikovpecherskiy.org.ru
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Кирсанов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@melnikovpecherskiy.org.ru и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс https://melnikovpecherskiy.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке AHS-Soft создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.